Latino: participio e perifrastica attiva. Spiegazione ed esercizi
Il participio e la perifrastica attiva nella lingua latina. Forma, declinazioni, traduzione: una sintesi dettagliata con esercizi specifici e una sintesi scaricabile
Il participio e la perifrastica attiva nella lingua latina. Forma, declinazioni, traduzione: una sintesi dettagliata sulle modalità di utilizzo del participio e della perifrastica attiva in latino.
A margine di ogni spiegazione è possibile testare il livello di comprensione con esercizi specifici e, al termine dell’articolo, è altresì possibile scaricare una guida da stampare e conservare per risolvere ogni dubbio.
- Il participio in latino
- Il participio presente
- La perifrastica attiva
- Participio e perifrastica attiva: esercizi
- Participio e perifrastica attiva: la lezione scaricabile
Il participio in latino
Il participio è un modo indefinito (= nome verbale; non ha le persone). Il latino ha 3 participi: presente, perfetto e futuro.
- Si chiama così perché "partecipa" alle funzioni del nome/aggettivo e a quelle del verbo.
- Concorda in genere, numero e caso col nome a cui si riferisce.
- Può avere valore attivo o passivo, esprimere rapporti di tempo, reggere complementi e subordinate.
Il participio presente
Ha sempre valore attivo => ce l’hanno tutti i verbi, transitivi e intransitivi. Esprime un’azione contemporanea alla reggente.
Morfologia
Si forma dal tema del presente + vocale tematica + – ns, -ntis.
Esempio: laudo, as, laudavi, laudatum, laudare
=> laud + a + ns, ntis
= laudans, laudantis = lodante, che loda / che lodava
Si declina come un aggettivo della II classe a una sola uscita.
1con | 2con | 3con | 4con | ||||
laudans laudantis laudanti laudantem laudans laudanti/e |
laudantes laudantium laudantibus laudantes laudantes laudantibus |
monens monentis monenti monentem monens monenti/e |
monentes monentium monentibus monentes monentes monentibus |
legens legentis legenti legentem legens legenti/e |
legentes legentium legentibus legentes legentes legentibus |
audiens audientis audienti audientem audiens audienti/e |
audientes audientium audientibus audientes audientes audientibus |
Sum non ha il participio presente.
- L’ablativo singolare può uscire in -e o in -i.
- Esce in -i quando ha valore di aggettivo.
- Esce in -e quando ha valore di nome o di verbo.
A stella fulgenti philosophus sapientiam quaerit. => Il filosofo cerca la saggezza da una stella splendente. Fulgenti è l’ablativo singolare del participio presente di fulgĕo. Ha l’uscita in -i perché è aggettivo e fa da attributo a stella. |
Philosophus ambulabat cum sapiente. => Un filosofo passeggiava con un sapiente. Sapiente è l’ablativo singolare del participio presente di sapio. Ha l’uscita in -e perché è usato come nome. |
Appropinquante hoste, dux castra munit. => Poiché il nemico si avvicina, il comandante protegge l’accampamento. Appropinquante è l’ablativo singolare del participio presente di appropinquo. Esce in -e perché ha funzione di verbo; insieme al nome hoste, costituisce un ablativo assoluto. |
Sintassi
Il participio presente può avere valore di nome/aggettivo oppure di verbo.
- Quando ha valore di nome/aggettivo viene tradotto
- con un nome/aggettivo corrispondente (se esiste) o;
- con una relativa contemporanea alla reggente.
Ignosce peccantibus! => Perdona ai peccatori! Peccantibus è il dativo plurale del participio presente di pecco. Ha valore di nome; dato che in italiano esiste "peccatore", usiamolo! |
Legentibus gaudium est. => C’è gioia per quelli che leggono. Legentibus è il dativo plurale del participio presente di lego. Ha valore di nome; dato che in italiano non c’è un corrispondente ("per i leggenti"), si usa la relativa. |
- Quando ha valore di verbo viene tradotto con una subordinata causale o temporale attiva e contemporanea.
Miles hostes castra obsidentes interfecit. => Il sodato ha ucciso i nemici… — mentre/quando assediavano l’accampamento. — poiché assediavano l’accampamento. Obsidentes è l’accusativo plurale del participio presente di obsideo. Ha valore di verbo (regge il complemento oggetto castra). Si può tradurre con una causale o una temporale, attive e contemporanee alla reggente. |
Il participio perfetto
Ha sempre valore passivo, tranne che per i deponenti. Quindi ce l’hanno:
- i verbi attivi transitivi,
- tutti i deponenti (transitivi e intransitivi).
Esprime un’azione anteriore a quella della reggente.
Morfologia
Si forma dal tema del supino + -us, -a, -um
Esempio: laudo, as, laudavi, laudatum, laudare
=> laudat + -us, -a, -um
= laudatus, laudata, laudatum = lodato, essendo stato lodato, che è stato lodato, che era stato lodato
Si declina come un aggettivo della I classe.
Laudo, as, avi, atum, are | |||||
singolare | plurale | ||||
Laudatus laudati laudato laudatum laudate laudato |
Laudata laudatae laudatae laudatam laudata laudata |
Laudatum laudati laudato laudatum laudatum laudato |
Laudati laudatorum laudatis laudatos laudati laudatis |
Laudatae laudatarum laudatis laudatas laudatae laudatis |
Laudata laudatorum laudatis laudata laudata laudatis |
Sintassi
Il participio perfetto può avere valore di nome/aggettivo oppure di verbo.
- Quando ha valore di nome/aggettivo viene tradotto:
- con un participio passato corrispondente,
- con una relativa passiva e anteriore alla reggente.
Hospites recepti laeti sunt => Gli ospiti accolti [che sono stati accolti] sono felici. Recepti è il nominativo plurale maschile del participio perfetto di recipio. Ha valore di aggettivo e concorda col soggetto hospites. È passivo (gli ospiti subiscono l’azione dell’essere accolti). È anteriore alla reggente (prima vengono accolti e poi sono felici). Dato che esiste un participio passato corrispondente in italiano, possiamo usarlo (accolti). |
- Quando ha valore di verbo viene tradotto con una subordinata causale o temporale passiva e anteriore.
Dux, domum revocatus, Mediolanum reliquit. => Il comandante lasciò Milano… — richiamato a casa [participio passato corrispondente] — essendo stato richiamato a casa [gerundio composto passivo] — poiché era stato richiamato a casa [causale esplicita] — dopo che era stato richiamato a casa [temporale esplicita] Revocatus è il nominativo maschile singolare del participio perfetto di revoco. Ha valore di verbo (regge anche il moto a luogo domum). Si può tradurre in tutti i modi elencati sopra, purché sia passivo e anteriore rispetto alla reggente. |
Il participio futuro
- Ha sempre valore attivo; ce l’hanno tutti i verbi.
- Esprime intenzionalità, imminenza, predestinazione (è posteriore alla reggente).
Morfologia
Si forma dal tema del supino + -urus, -ura, -urum
Esempio: laudo, as, laudavi, laudatum, laudare
=> laudat + -urus, -ura, -urum
= laudaturus, laudatura, laudaturum = che sta per lodare, che ha intenzione di lodare, che è destinato a lodare.
Si declina come un aggettivo della I classe.
Laudo, as, avi, atum, are | |||||
singolare | plurale | ||||
Laudaturus laudaturi laudaturo laudaturum laudature laudaturo |
Laudatura laudaturae laudaturae laudaturam laudatura laudatura |
Laudaturum laudaturi laudaturo laudaturum laudaturum laudaturo |
Laudaturi laudaturorum laudaturis laudaturos laudaturi laudaturis |
Laudaturae laudaturarum laudaturis laudaturas laudaturae laudaturis |
Laudatura laudaturorum laudaturis laudatura laudatura laudaturis |
Il participio futuro di sum
Il verbo sum non ha il supino nel paradigma [sum, es, fui, esse]; ciò nonostante ha il participio futuro, che è futurus, futura, futurum.
Sintassi
Il participio futuro può avere valore di nome/aggettivo oppure di verbo.
- Quando ha valore di nome/aggettivo viene tradotto
- con un nome/aggettivo corrispondente, se c’è in italiano
- con le perifrasi "sul punto di…", "intenzionato a…", "destinato a…"
Hostes futura timent => I nemici temono il futuro. Futura è l’accusativo plurale neutro del participio futuro di sum; ha valore di sostantivo; significa letteralmente "le cose che saranno", cioè il futuro. |
Hostes proelium commissuri arma parant => I nemici, che stanno per attaccare battaglia, preparano le armi. Commissuri è il nominativo plurale maschile del participio futuro di committo. Ha valore di aggettivo e concorda col soggetto hostes. È attivo (i nemici fanno l’azione di attaccare battaglia). È posteriore alla reggente (prima preparano le armi, poi attaccano battaglia). |
- Quando ha valore di verbo viene tradotto
- con una subordinata temporale introdotta dalle perifrasi "mentre sta/stava per", "quando è/era sul punto di…"
- con una subordinata finale.
Caesar, domum relicturus, exercitum conscripsit. => Cesare […] arruolò un esercito — quando / mentre era sul punto di lasciare la patria. — quando / mentre stava per lasciare la patria. Relicturus è il nominativo maschile singolare del participio perfetto di relinquo. Ha valore di verbo (regge il complemento oggetto domum). È attivo (Cesare fa l’azione di lasciare la patria); è posteriore alla reggente (prima Cesare arruola l’esercito, poi lascia la patria). |
Hostes, Romam oppugnaturi, exercitum conscripserunt => I nemici arruolarono un esercito… — sul punto di assediare Roma. — intenzionati ad assediare Roma. Quindi arruolarono un esercito… per assediare Roma. (= finale) oppugnaturi è il nominativo maschile plurale del participio futuro di oppugno. |
La perifrastica attiva
È costituita dal participio futuro unito al verbo sum. Mantiene il senso di imminenza, intenzionalità o predestinazione del participio futuro ma, col verbo sum, costituisce una frase principale.
Hostes Romam oppugnaturi sunt. => I nemici stanno per assediare Roma (o "hanno intenzione di assediare Roma"). oppugnaturi sunt è la 3a persona plurale dell’indicativo presente della perifrastica attiva; non si tratta più di un attributo: oppugnaturi sunt è il verbo della principale. |
Esempio di perifrastica attiva di laudo, as, avi, atum, are
INDICATIVO | |
Presente laudaturus, a, um sum, es, est laudaturi, ae, a sumus, estis, sunt |
Sto per / ho intenzione di / sono destinato a lodare |
Imperfetto laudaturus, a, um eram, eras, erat laudaturi, ae, a eramus, eratis, erant |
Stavo per / avevo intenzione di / ero destinato a lodare |
Futuro semplice laudaturus, a, um ero, eris erit laudaturi, ae, a erĭmus, erĭtis, erunt |
Starò per / avrò intenzione di / sarò destinato a lodare |
Perfetto laudaturus, a, um fui, fuisti, fuit laudaturi, ae, a fuimus, fuistis, fuerunt |
Stetti per / ebbi intenzione di / fui destinato a lodare |
Piuccheperfetto laudaturus, a, um fuĕram, fuĕras, fuĕrat laudaturi, ae, a fuerāmus, fuerātis fuĕrant |
Ero stato per / avevo avuto intenzione di / ero stato destinato a lodare |
Futuro anteriore laudaturus, a, um fuĕro, fuĕris, fuĕrit laudaturi, ae, a fuerĭmus, fuerĭtis, fuerint |
Sarò stato per / avrò avutio intenzione di / sarò stato destinato a lodare |
CONGIUNTIVO | |
Presente laudaturus, a, um sim, sis, sit laudaturi, ae, a simus, sitis, sint |
Che io stia per / abbia l’intenzione di / sia destinato a lodare |
Imperfetto laudaturus, a, um essem, esses, esset laudaturi, ae, a essēmus, essētis, essent |
Che io stessi per / avessi l’intenzione di / fossi destinato a lodare |
Perfetto laudaturus, a, um fuĕrim, fuĕris, fuĕrit laudaturi, ae, a fuerĭmus, fuerĭtis, fuerĭnt |
Che io sia stato per per / abbia avuto l’intenzione di / sia stato destinato a lodare |
Piuccheperfetto laudaturus, a, um fuissem, fuisses, fuisset laudaturi, ae, a fuissēmus, fuissētis, fuissent |
Che io fossi stato per / avessi avuto l’intenzione di / fossi stato destinato a lodare |
INFINITO | |
Presente laudaturus, a, um esse laudaturi, ae, a esse |
Stare per / avere l’intensione di / essere destinato a lodare |
Perfetto laudaturus, a, um fuisse laudaturi, ae, a fuisse |
Essere stato per / aver avuto l’intenzione di / essere stato destinato a lodare |
Participio e perifrastica attiva: esercizi
Prova a tradurre le seguenti frasi prima di confrontarle con le soluzioni in coda.
- Opus perfectum magnam laudem meruit
- Puer ludens felix est
- Canis latrans noctem custodit
- Libri scripti a discipulo lecti sunt
- Hospites accepti in domo pernoctaverunt
- Mensa parata, familia ad cenam convenit
- Milites victuri in urbem redibunt
- Galli, nulla re impediti, Capitolium expugnaturi erant
Le soluzioni
- Il lavoro completato ha meritato una grande lode
- Il ragazzo che gioca è felice
- Il cane che abbaia custodisce la notte
- I libri scritti sono stati letti dallo studente
- Gli ospiti accolti hanno pernottato in casa
- Apparecchiata la tavola, la famiglia si radunò per il pranzo
- I soldati destinati a vincere rientreranno in città
- I Galli, che non erano stati ostacolati da nulla, erano sul punto di espugnare il Campidoglio
Participio e perifrastica attiva: la lezione scaricabile
Puoi scaricare la lezione schematizzata a questo link e conservarla per ripassare in modo veloce e schematico la lezione sul participio e sulla perifrastica attiva.